Últimas notícias
Colunistas
RSS
R. Henry Ebelt
A pronúncia da língua inglesa.
Em nosso último encontro, comecei a nossa aula com as seguintes palavras: “Sempre afirmei que se uma pessoa que não fala nem inglês nem português tivesse que aprender um desses dois idiomas, certamente teria menos trabalho se escolhesse inglês”. Depois falamos sobre um problema muito significativo para quem tem vontade de aprender a falar japonês, mandarim, cantonês, coreano ou qualquer idioma cujo sistema de escrita utilize ideogramas, que é saber utilizar e compreender tais desenhos. Trabalhar com esses sofisticados e, para nós, incompreensíveis desenhos, exige a utilização intensiva de uma parte do cérebro que não é a mesma que usamos para ler símbolos fonéticos.
Indubitavelmente, os fenícios foram brilhantes ao introduzir a idéia de um sistema de escrita baseado em sons e não em idéias. Porém, atingir a simplicidade é uma tarefa árdua e, no que diz respeito a sistemas de escrita, o que parece simples, frequentemente, é muito complicado. Até o alfabeto ocidental, que trabalha com um número de símbolos inferior a 30, começou de uma maneira não tão simples como o sistema atual.
A idéia, originalmente concebida pelos fenícios, trabalhava com sílabas e, portanto, possuía um número (de símbolos fonéticos) muitas vezes maior do que as 26 letras que usamos em português e inglês. Os gregos (sempre os maravilhosos gregos) é que tiveram a brilhante idéia de substituir sílabas por sons mais simples, tais como vogais e consoantes. Se você não sabe exatamente o que diferencia um som vocálico de um som consonantal, lembro que uma vogal produz vibrações nas cordas vocais, enquanto que uma consoante está mais para um ruído, sem vibração das cordas vocais.
Isso posto, quero enfatizar que tentar obter perfeição de pronúncia ao aprender um idioma estrangeiro é uma tarefa extremamente difícil para adultos devido ao fato que a capacidade de distinguir certos sons desaparece à medida que os meninos e meninas tornam se jovens adultos.
Portanto, não vale a pena tentar atingir uma pronúncia perfeita (existe isso?) ao aprender um idioma estrangeiro.
Os próprios americanos, às vezes, não entendem a si mesmos (coisa que também acontece entre nós, cujo idioma nativo é o português brasileiro). Abaixo segue a transcrição de um artigo que foi publicado no New York Times sobre esse assunto.
DID I HEAR YOU RAGHT (right)?
On a call with a bank call center, I was just given a little dialect-identification practice. I had just given the attendant my full name. She then asked me "What's your last name?", or so I thought.
I repeated it, slightly unsure why she had asked me to repeat my last name (it's pretty ordinary). But I misheard her. She had asked "what's your wife's name?" I asked her where her office was located. Any idea where in America a person has to come from to make "wife" sound remotely similar to "last"? Take a guess before reading on.
The office was in Dallas, Texas, which is very close to the borderline of the dialect region known as "Inland South", as you can see on this map. What makes the inland south different from the lowland south? One of the chief things is glide deletion in the [ai] sound before unvoiced consonants. Glide deletion is what turns "ride" into "rahd", where a diphthong (two vowels, one gliding into the other) becomes a monophthong or single vowel. This goes on all around the south. What makes an inland southern accent inland and not lowland is that the glide deletion happens before voiceless consonants (like f, t and s) as well as their voiced equivalents (v, d and z). Around the south, "ride" comes out "rahd". But if someone's "wife" comes out "wahf", chances are that person is from the inland south.
Over bad phone lines and distances, vowels carry better than consonants. Over my slightly scratchy line all I'd heard was a monophthong sounding roughly like "a" before "name". So I assumed she'd said "last name", not "wife's name". At least puzzling all this out made a routine bureaucratic phone call more interesting.
Como podemos ver, os americanos, assim como nós, enfrentam problemas para entender a pronúncia de outros americanos que moram em regiões diferentes de seu país de dimensões continentais. Exatamente como acontece no Brasil.
Question of the month:
BOLSONARO OR M. GIL?
If you haven’t made up your mind yet, take a look at the link below:
http://www.youtube.com/watch?v=srhuKRByf10&feature=youtu.be
But be careful: remove the children from the *premises.
*Premises: (noun) property; site, area; grounds, lands; office or building with the grounds belonging to it.
Appeal: Take a look at my article at Jornal do Comércio published last Monday (May23). If you do not have a copy of it readily available, check it at www.jornaldocomercio.com.br
Have an excellent weekend.
Roberto Henry Ebelt é professor, escritor, produz uma coluna semanal para o Jornal do Comércio de Porto Alegre deste 2001 e é diretor do curso HENRY'S BUSINESS ENGLISH desde 1971.
Seu mais recente livro, O QUE VOCÊ DEVE SABER ANTES DE ESTUDAR INGLÊS, pode ser encontrado nas livrarias Disal, Cultura e SBS ou à rua Hoffmann, 728 em Porto Alegre.
E-mail: roberto@henrys.com.br
Fone (51) 3222-3144
www.henrys.com.br
Opinião do internauta
colunas anteriores
- 18.05.2012The name of the days of the week and the International Workers' Day.
- 11.05.2012ARBITRATION - ALL IS NOT GOLD THAT GLITTERS.
- 04.05.2012A INFLUÊNCIA do FRANCÊS (normando) sobre o INGLÊS (moderno).
- 27.04.2012PREJUDICE (noun).
- 20.04.2012OUTLET: noun.
- 23.03.2012Bridges
- 16.03.2012 ANECDOTE DOES NOT MEAN ANEDOTA or PIADA.
- 09.03.2012REVERSAL OF VALUES (Inversão de valores).
- 02.03.2012ESPERANTO, MUCH ADO ABOUT NOTHING & EPTC.
- 24.02.2012Ladies, Gentlemen & Lent.
- 17.02.2012Privatization and Love Lotteries
- 10.02.2012St. VALENTINE’S DAY – 14th OF FEBRUARY.
- 03.02.2012Bonds, streetcars and murderers.
- 27.01.2012A ORIGEM DA CRISE DE 2008.
- 20.01.2012EPTC and private interests.
- 13.01.20121964 and the commies.
- 06.01.2012MURDER, MURDERER.
- 30.12.2011THE LONGEST NIGHT HAS AN END.
- 23.12.2011The word Christmas or Christmas Day
- 16.12.2011Seven things NOT to learn from Japan.
- 09.12.2011MASTER OF MY WORDS.
- 02.12.2011NE SUTOR ULTRA CREPIDAM.
- 25.11.2011Buffer State – what the heck is that?
- 18.11.2011Prepositions in English – part 2.
- 11.11.2011As preposições em inglês.
- 04.11.2011Thomas Robert Malthus.
- 28.10.2011Dr. Lazarus Zamenhof, a great personality and Gavrilo Princep, a Muslim terrorist.
- 14.10.2011IDIOMA E CULTURA.
- 07.10.2011Tia Dilma dá conselhos à União Europeia:
- 30.09.2011FRINGE BENEFITS.
- 23.09.2011SAD NEWS (notícia triste).
- 16.09.2011Swindlers
- 09.09.2011YOANI SÁNCHEZ AND THE CUBAN GERONTOCRACY OF THE COMMUNIST DICTATORS RAUL AND FIDEL CASTRO.
- 02.09.2011Cuban Blogger Yoani Sánchez Awarded CEPOS Freedom Prize in Denmark.
- 26.08.2011Federal asset seizures.
- 19.08.2011ONE WORLD, ONE LANGUAGE.
- 12.08.2011Paul Krugman versus Standard & Poor’s
- 05.08.2011NEW WASTE COLLECTION SYSTEM OF PORTO ALEGRE IS NOT AS GOOD AS IT SHOULD BE.
- 22.07.2011QUANTO TEMPO LEVA PARA APRENDER INGLÊS? (PARTE 3)
- 15.07.2011QUANTO TEMPO LEVA PARA APRENDER INGLÊS? (PARTE 2)
- 08.07.2011HOW TO DEAL WITH THE ASTONISHING AMOUNT OF INFORMATION WE GET EVERY DAY THROUGH THE INTERNET?
- 01.07.2011Duração De Um Curso de Inglês.
- 17.06.2011English Proverbs:
- 10.06.2011SOMETHING TO THINK ABOUT – IT HAS TO DO WITH YOUR CHILDREN.
- 03.06.2011THE BEST OF MAY:
- 20.05.2011IDEOGRAMAS x SÌMBOLOS PARA REPRESENTAR FONEMAS.
- 13.05.2011For those of us who can remember those days, when GREEN was not the new color of communism.
- 06.05.2011WALKING ON EGG SHELLS.
- 28.04.2011Aircraft fatigue
- 15.04.2011THE WORD NEGRO
- 08.04.2011HE CAME FOR WOOL AND RETURNED SHORN.
- 01.04.20111964 THE YEAR THE COMMIES WERE DEFEATED IN BRAZIL.
- 25.03.2011Aprendendo inglês – (part one).
- 18.03.2011Difference between COMPLETE and FINISHED.
- 04.03.2011A democracy is always temporary in nature. PART TWO.
- 25.02.2011A democracy is always temporary in nature. It doesn't work permanently.
- 18.02.2011ENGLISH SPEAKING NURSE
- 11.02.2011NEVER PUT OFF UNTIL TOMORROW WHAT MAY BE DONE TODAY (Nunca deixe para amanhã o que pode ser feito hoje).
- 04.02.2011A primeira vantagem de aprender um segundo idioma (parte 2).
- 28.01.2011A primeira vantagem de aprender um segundo idioma.
- 21.01.2011Too many e-mails.
- 14.01.2011Power corrupts, and absolute power corrupts absolutely.
- 07.01.2011When I lent, I was friend
- 30.12.2010President Rousseff, have mercy on us, Brazilians.
- 24.12.2010Violence begets violence
- 17.12.2010Advertise in Russian or pay the penalty
- 10.12.2010How do you do? How are you?
- 03.12.2010GOOD OLD TIMES. The Original Computer!
- 26.11.2010PIG, SWINE, HOG, and PIIGS.
- 19.11.2010Tirica and Cacareco
- 12.11.2010Execution by shooting for the defeated.
- 05.11.2010É mais importante saber a ideia que uma palavra transmite do que a sua tradução
- 29.10.2010Duplas negações em inglês não são corretas
- 22.10.2010The value and importance of phisical work
- 15.10.2010Communism and nazism
- 08.10.2010Democrat or Republican?
- 01.10.2010TOO & ALSO
- 24.09.2010OFF e OF
- 17.09.2010Another joke
- 10.09.2010Two jokes
- 27.08.2010O Artigo Definido em Inglês
- 20.08.2010God and our prayers
- 13.08.2010Democracy is a two-edged sword
- 06.08.2010Proverbs


















