Últimas notícias

Colunistas

RSS
He that strikes with the sword...

Roberto Henry Ebelt

07.02.2014

He that strikes with the sword...

Cada vez que leio ou ouço notícias sobre essa greve insensata e ilegal que está punindo um milhão de pessoas a cada dia, lembro-me do ditado "quem com ferro fere com ferro será ferido". É claro que os strikers (grevistas) não serão feridos ou punidos com as pedras que os arruaceiros (rioters, rowdys, hooligans, mobbers) lançam sobre os ônibus e motoristas que tentaram cumprir as determinações da Justiça e muito menos pela ação de nossa desmoralizada, mas sempre valorosa Brigada Militar, pois a mesma está sob o comando maior de quem não tem maiores compromissos com o povo, e sim com os sindicatos. Além disso, a vida sabe muito bem que a punição é mais dolorida quando o bandido já se julga totalmente livre das consequências do mal que causou. Assim sendo, não devemos nos esquecer do provérbio que diz que "quem com ferro fere, com ferro será ferido".

Em inglês: He that strikes with the sword shall be beaten with the scabbard.

A tradução literal (aquela que só serve para esclarecer o significado de cada palavra e tem apenas valor didático) é: Ele, que golpeia com a espada, será batido (surrado) com a bainha (da espada).

Notem que o verbo TO STRIKE, STRUCK, STRUCK, cujos significados seguem abaixo, está intimamente ligado ao substantivo STRIKE (greve).

A pronúncia de STRIKE, tanto o verbo quanto o substantivo, é [stráik].

A forma básica número três do verbo TO STRIKE, STRUCK, STRUCK também pode ocorrer com a grafia STRICKEN.

Alguns significados de STRIKE:

Como substantivo: greve; ataque, assalto; descoberta de reservas naturais; o ato de derrubar todas as balizas num jogo de boliche.

Como verbo: bater, golpear; fulminar; atacar; impressionar; descobrir, encontrar; assolar.

A pronúncia da palavra sword (espada) é [sórd]

Outros provérbios com o significado de "quem com ferro fere com ferro será ferido":

  • He that strikes with the sword shall be stricken with the scabbard.
  • He who lives by the sword shall die by the sword.
  • He who slays with the sword, shall perish with the sword.

O verbo TO SLAY, SLEW, SLAIN significa matar, assassinar, destruir, exterminar.

Esperemos que o bom senso retorne à (não mais) mui leal e valerosa cidade Porto Alegre.

Aos políticos que nos governam eu diria: Stop committing yourselves to labor unions. Start committing yourselves to the Brazilian people.

Será que vamos comemorar os 50 anos da Revolução que nos livrou do destino de Cuba, que hoje vive às custas do BNDES, com a mesma bagunça com que Jango nos brindava no primeiro trimestre de 1964?

I hope not. Have an excellent weekend.


Tags: Roberto Henry Ebelt, ensino, inglês


Roberto Henry Ebelt é professor, escritor, escreveu uma coluna semanal para o Jornal do Comércio de Porto Alegre entre 2001 e 2013, e é diretor do curso HENRY'S BUSINESS ENGLISH desde 1971.

Seu mais recente livro, O QUE VOCÊ DEVE SABER ANTES DE ESTUDAR INGLÊS, pode ser encontrado nas livrarias Disal, Cultura e SBS ou à rua Hoffmann, 728 em Porto Alegre.

E-mail: roberto@henrys.com.br
Fone (51) 3222-3144
www.henrys.com.br
Página no Facebook: https://www.facebook.com/henrysbusinessnglish/?pnref=lhc




Opinião do internauta

Deixe sua opinião

Comemoramos hoje - 25.02

  • Criação do Ministério das Comunicações (1967)
  • Criação do Ministério do Interior (1889)
  • Criação do Ministério dos Transportes (1967)
  • Dia de Santa Valburga
  • Dia de São Cesário
  • Dia de São Tarásio