RicardoOrlandini.net - Informa e faz pensar - Colunista - A importância da repetição no aprendizado de inglês.

Últimas notícias

Colunistas

RSS
A importância da repetição no aprendizado de inglês.

Roberto Henry Ebelt

20.07.2018

A importância da repetição no aprendizado de inglês.

A repetição do que está sendo aprendido, quando se estuda um idioma estrangeiro, é, certamente, o aspecto mais importante depois do item audição. OUVIR e REPETIR é a base de todo o processo de aprendizado de um idioma, seja ele o nativo, seja um outro idioma.

Existe um programa para computador com sincronização para smartphones, que traz lembretes, conforme os intervalos estabelecidos pelo usuário, das frases que ele está em processo de aprendizado. O nome do programa é ANKI e existe uma página na Internet que ensina como instalá-lo e utilizá-lo, a saber, http://www.mairovergara.com/como-instalar-e-usar-o-anki/.

Outra opção interessante é optar, sempre que possível, pelas versões em inglês dos programas de computador que você utiliza. Este procedimento traz duas vantagens: contato constante com os termos que o programa utiliza e, o que é mais interessante, evita o contato com traduções de baixíssima qualidade feitas eletronicamente, sem a participação da inteligência natural do Homo sapiens.

Você já deve ter notado que é difícil gravar, por exemplo, uma expressão idiomática em inglês que não usa as mesmas palavras que usamos em português.

Veja a expressão “ela é uma falsa gata” para se referir a uma mulher de mais idade vestida como se fosse uma adolescente. Em inglês não utilizamos nem o adjetivo “falsa” nem o substantivo “gata”. Dizemos que ela uma ovelha vestida como (se fosse) uma ovelhinha: She is a mutton dressed as lamb.

Outro exemplo: “ele é um pé frio” – para indicar um sujeito que atrai má sorte.

Em inglês, a expressão pé frio designa uma pessoa que se arrependeu de uma decisão e/ou que volta atrás em uma decisão. Pé frio não descreve uma pessoa azarada.

A frase “he’s got cold feet” deve ser entendida como “ele se arrependeu”, “ele voltou atrás”.

Já a expressão “ ele é um azarado” ou “ele traz má sorte” é “he is a jinx” ou “he is a Jonah”.

Para dizer que você está com os pés frios diga simplesmente “my feet are cold”,

A menos que você tenha uma memória muito boa, você só vai aprender essas expressões depois de muitas repetições e, se possível, com a ajuda de associações mnemônicas. No caso acima, JONAH é o personagem bíblico que, segundo lendas do Velho Testamento, foi lançado ao mar do barco em que ele estava fugindo de seu deus e foi engolido por um peixe muito grande ou uma baleia. Em suma, um sujeito azarado. Só isso já ajuda a lembrar da expressão.

Veja a descrição de JONAH do Collins Dictionary:

1. Old Testament

a. a Hebrew prophet who, having been thrown overboard from a ship in which he was fleeing from God, was swallowed by a great fish and vomited onto dry land

b. the book in which his adventures are recounted

2. a person believed to bring bad luck to those around him; jinx

Não esqueça: o que não falha mesmo, quando o assunto é memorizar, é a repetição.

Have an excelente day!


Tags: Roberto Henry Ebelt, inglês, artigo, coluna, Ebelt


Roberto Henry Ebelt é professor, escritor, escreveu uma coluna semanal para o Jornal do Comércio de Porto Alegre entre 2001 e 2013, e é diretor do curso HENRY'S BUSINESS ENGLISH desde 1971.

Seu mais recente livro, O QUE VOCÊ DEVE SABER ANTES DE ESTUDAR INGLÊS, pode ser encontrado nas livrarias Disal, Cultura e SBS ou à rua Hoffmann, 728 em Porto Alegre.

E-mail: roberto@henrys.com.br
Fone (51) 3222-3144
www.henrys.com.br
Página no Facebook: https://www.facebook.com/henrysbusinessnglish/?pnref=lhc




Opinião do internauta

Deixe sua opinião

Comemoramos hoje - 16.08

  • Dia de São Estevão
  • Dia de São Roque
  • Dia do Anjo Elemiah
  • Dia do Filósofo